Министерство транспорта Российской Федерации
Федеральное агентство воздушного транспорта (Росавиация)

FacultyNews

Курсантский совет

Иностранный язык (английский)

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

Программа вступительного испытания по иностранному языку (английскому) для направления подготовки научно-педагогических кадров 25.06.01 – Аэронавигация и эксплуатация авиационной и ракетно-космической техники разработана в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки (специальности) 162001 – Эксплуатация воздушных судов и организация воздушного движения, утвержденным приказом Минобрнауки России от 24.01.2011 № 83, а именно – в соответствии с требованиями к структуре основных образовательных программ подготовки специалиста.

1.1. Требования по видам речевой коммуникации

Английский язык является рабочим языком международного авиационного сообщества, следовательно, авиаспециалисты должны демонстрировать знания, умения и навыки коммуникации на английском языке. На экзамене поступающий в аспирантуру должен показать владение коммуникативной компетенцией и умения иноязычного общения в различных ситуациях, моделирующих реальную коммуникацию:

Сферы и ситуации иноязычного общения

Умения иноязычного общения

Поиск и осмысление:

  • работа с аутентичной  профессионально-ориентированной литературой, технической документацией;
  • работа с периодическими изданиями международных организаций гражданской авиации, зарубежных авиапредприятий;
  • работа с текстами – описаниями новых технологий, экспериментов;
  • ознакомление с научными публикациями в области авиации;
    • работа со справочной литературой;
    • работа с одно- и двуязычными словарями.

Чтение:

владение всеми видами чтения прагматических текстов и текстов по широкому и узкому профилю специальности с различной степенью полноты и точности получения  представления о читаемом материале:

  • просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы;

ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации  (без словаря, количество незнакомых слов не превышает 5%, скорость чтения 180-200 слов в минуту).

Устные контакты:

  • устный обмен информацией в процессе повседневных и деловых встреч и совещаний;
  • профессионально-ориентированное общение при ознакомлении с оборудованием, уточнении его назначения, выяснении деталей;
  • участие в работе научной конференции;
  • работа на выставке (беседы у стенда).

Говорение и аудирование:

Диалог:

  • участие в диалоге (беседе), выражение определенных коммуникативных намерений (запрос, переспрос, уточнение);
  • сообщение информации (допол-нительной, детализирующей, уточняющей, иллюстрирующей, оценочной);
  • выяснение мнения по поводу полученной информации;
  • выражение степени одобрения, недовольства, уклонение от ответа.

Монолог:

  • монологическое высказывание профессионального характера в объеме не менее 15-18 фраз за 5 минут в нормальном среднем темпе;
  • сообщение, доклад, информация на уровне подготовленного и неподготовленного высказывания.

Аудирование:

умение аудировать монологичес-кую и диалогическую речь в ситуациях научного, профессионального и бытового иноязычного общения длительностью звучания до 5 минут в нормальном среднем темпе речи.

Письменные  контакты:

  • заполнение анкет;
  • аннотирование;
  • сообщение/доклад на профес-сионально-ориентированную тему;
  •  деловая переписка.

Письмо:

  • реализация на письме коммуникативных намерений (установление деловых контактов, напоминание, выражение сожаления, упрека, благодарности);
  • составление плана, тезисов сообщения/доклада;
  • перевод с иностранного языка (английского) на русский язык и с русского языка на иностранный (английский);
  • изложение содержания прочитанного в форме аннотации.

 

1.2. Требования к лингвистическому материалу

         Фонетика: особенности артикуляции, правильное интонационное оформление предложения, акцентуация и ритм нейтральной речи, правильное словесное оформление, противопоставление долготы и краткости, звонкости и глухости. Чтение транскрипции.  Ударение, ритм и интонация могут быть подвержены влиянию родного языка, но мало препятствуют пониманию.

Лексика: Достаточный запас бытовой, общенаучной и профессиональной лексики в рамках дисциплин вуза «Иностранный (английский) язык» (4000 учебных лексических единиц), «Разговорный английский язык», «Авиационный английский язык». Словарный запас и правильность его использования, как правило, должны быть достаточными для эффективной коммуникации на профессиональные и научные темы. Правильное использование многозначных служебных слов, синонимичного ряда, дискурсных маркеров и фразеологических оборотов в нейтральном стиле изложения. Умение пользоваться основными двуязычными и одноязычными словарями. Знание основных сокращений и условных обозначений.

Грамматика:

  • конструкции, выражающие субъектно-предикатные отношения (с глаголами- связками, с глаголами, выражающими принадлежность);
  • грамматические явления, выражающие действие (в настоящем, прошедшем и будущем) и характер его протекания (наличие факта действия, результата действия, продолжение действия и др.), а также модальность (желание, необходимость, возможность и др.), побуждение к действию и его запрещение;
  • средства выражения определённости/неопределённости (артикль, местоимение), единичности/множественности предметов, явлений, качеств предметов, действий и состояний; интенсивности качества (степени сравнений); порядка и количества предметов;
  • средства выражения определительных и определительно-обстоятельственных конструкций, характеризующих предмет по внешнему виду, по наличию или отсутствию признаков; конструкции с инфинитивом, причастием; залог действительный и страдательный; средства выражения обстоятельственных (пространственных, временных, причинно-следственных, словных) отношений;
  • средства связи предложений и частей текста; структурные и композиционные средства связи; средства, устанавливающие логические связи между высказываниями; средства, указывающие на объективную оценку информации и др.;
  • многоэлементные определения; эллиптические грамматические конструкции, инверсионные структуры;
  • определение границ предложения; распознавание сложных синтаксических конструкций, типичных для стиля научной речи.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения (например, владение инверсионными структурами типа there is, употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи.

2. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ПРОВЕДЕНИЮ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКОМУ)

2.1. Вступительное испытание проводится в устной форме по билетам на иностранном языке (английском).

2.2. Структура вступительного испытания по иностранному языку (английскому)

На вступительном испытании поступающий в аспирантуру должен:

  1. Прочитать аутентичный профессионально-ориентированный текст объемом 2000 печатных знаков и перевести его содержание на русский язык. Время выполнения – 20 мин. Пользоваться словарем разрешается.
  2. Прочитать аутентичный текст авиационной тематики объемом 1500 печатных знаков и составить аннотацию на английском языке. Время выполнения – 15 минут. Пользоваться словарем не разрешается.
  3. Подготовить устное монологическое высказывание по предложенной в билете теме объемом не менее 15 фраз с демонстрацией владения лексико-грамматическим материалом темы.
  4. Ответить на вопросы членов экзаменационной комиссии.

2.3. Перечень тем для собеседования

1. Работа и карьера в авиации. Квалификационные требования, профессиональные обязанности, навыки и умения. Повышение профессионального мастерства.

2. Транспорт. Средства транспорта и способы путешествия. Авиация, полет. Время, расписание. Пространство, движение, местоположение, удаление.

3. Англо-говорящие страны. Страны и национальности. Традиции и обычаи. Особенности географического положения. Столицы, основные достопримечательности.

4. Погода, климат. Природные катаклизмы. Названия континентов, топография. Проблемы изменения климата. Влияние авиации на окружающую среду. Происшествия, вызванные неблагоприятными условиями погоды.

5. Роль английского языка в авиации. Профессиональный уровень владения английским языком в соответствии с требованиями ИКАО. Значение владения иностранным языком для научных специалистов.

6.  Работа и медицина. Медпомощь на борту. Симптомы болезни.

7. Безопасность полетов. Авиационная безопасность. Меры безопасности на транспорте.

8. Средства коммуникации (вербальные/невербальные). Мобильный телефон, интернет, компьютер. Удобства и недостатки пользования.

9.   ИКАО и другие международные организации гражданской авиации.

10. Управление воздушным движением. Органы УВД, их функции.

3. КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКОМУ)

3.1. Уровень знаний поступающего оценивается по пятибалльной системе.

3.2. При проверке перевода текстов учитывается наличие/отсутствие полного и детального понимания содержания.

3.3. При проверке навыков монологической речи учитываются степень сформированности грамматических и лексических навыков.

3.4. При проверке навыков диалогической речи учитываются степень сформированности навыков взаимодействия и беглости речи, произношение.

3.5. Оценка «отлично» ставится, если поступающий:

- демонстрирует общее и детальное понимание текстов;

- во время монолога адекватно употребляет грамматические конструкции без глобальных ошибок, влияющих на понимание смысла высказывания;

- при ведении диалога демонстрирует активное взаимодействие с участниками диалога (темп речи 100-120 слов в минуту), употребляет дискурсные маркеры, подчеркивая причинно-следственную связь;

- демонстрирует правильное произношение слов и интонацию.

3.6. Оценка «хорошо» ставится, если поступающий:

- демонстрирует общее и основное понимание текстов;

- во время монолога употребляет грамматические конструкции с 2-4 глобальными ошибками (в использовании грамматических времен, залога, в порядке слов и словообразовании), влияющими на понимание смысла высказывания;

- при ведении диалога демонстрирует адекватное взаимодействие с участниками диалога (темп речи 60-100 слов в минуту), может использовать дискурсные маркеры;

- демонстрирует правильное произношение слов, при этом имеется влияние родного языка (акцент).

3.7. Оценка «удовлетворительно» ставится, если поступающий:

- демонстрирует общее понимание текстов;

- во время монолога употребляет грамматические конструкции с 5-8 глобальными ошибками (в использовании грамматических времен и залога, порядке слов и словообразовании), влияющими на понимание смысла высказывания;

- при ведении диалога демонстрирует взаимодействие с участниками диалога (темп речи  ниже 60 слов в минуту) с паузацией и колебанием при выборе слов и грамматических конструкций, не использует дискурсные маркеры;

- при произношении слов имеются глобальные ошибки, влияющие на понимание слова, при этом имеется сильное влияние родного языка.

3.8. Оценка «неудовлетворительно» ставится, если поступающий:

- не демонстрирует общего понимания текстов;

- во время монолога употребляет заученные грамматические конструкции с 10-15 глобальными ошибками (в использовании грамматических времен и залога, порядке слов и словообразовании), искажающие смысл высказывания;

- при ведении диалога не демонстрирует взаимодействие с участниками диалога (темп речи ниже 50 слов в минуту) с долгой паузацией и колебанием при выборе слов и грамматических конструкций, не понимает адресованные ему/ей высказывания/вопросы;

- при произношении слов имеются глобальные ошибки, влияющие на понимание слова, при этом имеется сильное влияние родного языка.

 

4. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА 

Основная литература

  1. 1. Шавкунова, Л.В. Авиационный английский язык. Aviation English Fundamentals for pilots : учеб. пособие по изучению дисциплины «Профессионально-ориентированный английский язык» для курсантов  средних и высших летных училищ  / Л.В. Шавкунова. – 3-е изд., стер. – Ульяновск : УВАУ ГА (И),  2010. – 159 с.
  2. 2. Английский язык на воздушном транспорте: учебное пособие / Е. Л. Воронянская. – Ульяновск : УВАУ ГА, 2007. – 143 c.
  3. 3. Бонк, Н.А. Английский шаг за шагом: учебник для студентов неязыковых вузов: в 2 т. Т 1. / Н.А. Бонк, И.И. Левина, И.А. Бонк. – М.: ЗАО «РОСМЭН-ПРЕСС», 2009. – 562 с.
  4. 4. Бонк, Н.А. Английский шаг за шагом: учебник для студентов неязыковых вузов: в 2 т. Т 2. / Н.А. Бонк, И.И. Левина, И.А. Бонк. – М. : ЗАО «РОСМЭН-ПРЕСС», 2009. – 386 с.
  5. 5. Громова, Г.С. Грамматика авиационного английского языка = Grammar in Aviation English : учеб. пособие / Г. С. Громова. – 2-е изд., испр. и доп. – Ульяновск : УВАУ ГА(И), 2012. – 74 с.
  6. 6. Козлова Г.А. Английский для авиационных специалистов: учебное пособие / Г. А. Козлова, А. М. Козлова. – Москва : ГОУ "Учебно-методический центр по образованию на железнодорожном транспорте", 2007. – 344 с.

Дополнительная литература

  1. 1. Kozlova, G.A. The World of Aviation English : (пособие) / G. A. Kozlova, A. M. Kozlova. – М. : Возд. транспорт, 2007. – 224 с.
  2. 2. The Aviation Dictionary for Pilots and Aviation Maintenance Technicians. - U.S.A.: Jeppesen Sanderson, Inc., 2005. – 386 с.
  3. 3. Авиационный английский язык. Учебная тема “Search and Rescue Service” : учебно-методическое пособие / сост. Г.С. Громова, О.А. Федотова. – Ульяновск : УВАУ ГА(И), 2010. – 46 с.
  4. 4. Авиационный английский язык. Учебная тема “The Process of Obtaining an Air Certificate and Licence” : учебно-методическое пособие / сост. А.А. Шлямова, Е.С. Синабдеева, Г.С. Громова. – Ульяновск : УВАУ ГА(И), 2010. – 28 с.
  5. 5. Громова, Г.С. Aviation English Practice Tests = Практикум по авиационному английскому языку : (сборник тестов) / Г.С. Громова, Г.Н. Элатомцева. – Ульяновск: УВАУ ГА, 2007. – 84 с.
  6. 6. История авиации. ИКАО: учебно-методическое пособие по изучению дисциплины «Пpофессионально-оpиентиpованный английский язык» для курсантов и студентов ЗФО / сост. Г.С. Громова, А.В. Мозго, Е.Л. Воpонянская, Т.Н.
  7. 7. Казанцева. – 2-е изд., стер. – Ульяновск : УВАУ ГА(И), 2009. – 30 с.
  8. 8. Марасанов, В.П. Англо-русский словарь по гражданской авиации : около 24000 терминов / В.П. Марасанов. – 2 изд., испр. и доп. – М. : Скорпион – Россия, 1996. –560 с.
  9. 9. Международная организация гражданской авиации. (ИКАО). Англо-русский глоссарий по авиационной связи: более 2000 слов и словосочетаний. – Канада, Монреаль : ИКАО, 1982. – 130 с.
  10. 10. Периодические издания ИКАО, ИАТА и других международных организаций гражданской авиации.
  11. 11. Сборник лексического минимума авиаспециалиста (авиационный английский язык): учебное пособие / сост. Л.В. Шавкунова, Е.Л. Воронянская, О.С. Ивасюк. – Ульяновск : УВАУ ГА, 2007. – 182 с.
  12. 12. Сборник лексического минимума авиаспециалиста. Общий английский язык: учебное пособие /сост. Л.В. Шавкунова, О.С. Ивасюк, О.М. Кузнецова. –Ульяновск: УВАУ ГА, 2006. – 249 с.
  13. 13. Шавкунова, Л.В. Aviation English. Teacher's Book = Авиационный английский. Книга для преподавателя / Л.В. Шавкунова, Г.С. Громова. – Ульяновск : УВАУ ГА, 2006. – 107 с.